Y no consigo encontrar mi corazón
¿Adónde se fue? ¿Quizá lo dejé a la intemperie?*
Devuélvemelo, por favor, porque no es nada tuyo como para que te lo lleves
Se me debió de caer cuando perdí la razón
En lo profundo de la herida, ahogado en un dolor*
Que alguien me ayude, no puedo encontrar el camino
Que nadie se mueva, que nadie se mueva
Que alguien me diga cómo se supone que debería sentirme
Aquí sentado, sabiendo que esto no es real
¿Por qué leches te daría mi corazón
Para verte tirarlo al contenedor?
He viajado tanto que ya no lo puedo aguantar
¿Dónde estabas cuando más me hacías falta?
Y ahora estoy aquí sentado, con un agujero negro en el pecho
Un completo desastre, destrozado y sin corazón
Notas a la traducción
*"Did I leave it in the cold": "in the cold" significa literalmente "en el frío", "a la intemperie". Sin embargo, da la impresión de que en este verso se juega también con la expresión hecha "to leave somebody (out) in the cold", esto es, "dejar a alguien apartado o excluido de algo". En cualquier caso, el cantante parece sentir que no ha cuidado lo suficientemente de su corazón o de sus sentimientos y ahora paga las consecuencias de ello.
*"Deep in the cut, drowning in a pain": "cut" es, sin más contexto, un "corte". Es probable que se refiera en la canción a una "herida" sentimental, aunque también podría entenderse como la hendidura de un terreno (una zanja donde se ha caído su corazón, por ejemplo).
No hay comentarios:
Publicar un comentario