"VIENNA" - BILLY JOEL


Afloja un poco, locuelo
Eres demasiado ambicioso para ser tan joven
Pero si eres tan listo
Dime, ¿por qué tienes aún tanto miedo?
¿Qué urgencia hay? ¿A qué viene tanta prisa?*
Es mejor que te calmes antes de que acabes agotado
Tienes tanto por hacer
Y un número de horas al día limitado

Pero sabes que cuando la verdad se revela
Puedes simplemente volverte viejo o puedes lograr lo que deseas
Vas a diñarla antes de llegar a la mitad siquiera*
¿Cuándo te darás cuenta de que Viena te espera?

Afloja un poco, lo estás haciendo bien
No puedes ser todo lo que quieres antes de que sea tu momento
Aunque se ve todo romántico esta noche en la frontera
Lástima, pero es la vida que llevas
Olvidaste aquello que necesitas por ir tan adelantado
Aunque puedes ver cuándo te equivocas
Sabes que no siempre puedes ver cuándo has acertado

Tienes tu orgullo, tienes tu deseo
Pero, ¿no sabes que solo los necios se sienten satisfechos?
Soñar es gratis, pero que todos se hacen realidad, no te lo creas
¿Cuándo te darás cuenta de que Viena te espera?

Afloja un poco, locuelo
Descuelga el teléfono y desaparece un tiempo
No hay problema, puedes permitirte perder un día o dos
¿Cuándo te darás cuenta de que Viena te espera?

Y sabes que cuando la verdad se revela
Puedes simplemente volverte viejo o puedes lograr lo que deseas
Vas a diñarla antes de llegar a la mitad siquiera
¿Por qué no te das cuenta de que Viena te espera?

¿Cuándo te darás cuenta de que Viena te espera?


Notas a la traducción

En una entrevista en The Republican, Billy Joel explicó que la inspiración para esta canción fue volver a encontrarse con su padre en Viena, después de muchos años sin saber nada de él. Allí, en continente europeo, se dio cuenta del valor que se le daba a la gente mayor: "No tienes que condensar tu vida entera en los 20 o los 30 intentando lograr el sueño americano, metiéndote en una carrera de locos y matándote. Tienes toda una vida por vivir. "Vienna" la utilizo como metáfora de que hay un motivo para ser viejo, un propósito".

*"Where's the fire?": "Where's the fire?" es una frase hecha que significa "¿Qué prisa tienes?".

*"You're gonna kick off before you even get halfway through": aunque "to kick off" suele tener el sentido de "empezar algo", por el contexto he deducido que se está utilizando para expresar que alguien se muere o, figuradamente, acaba sin fuerzas, sentido que tiene en lenguaje de jerga.