Cuando tomamos la calzada elevada junto a los grandes hoteles*
Nos peleamos
Y ahora no recuerdo por qué
Después de decirnos todas las palabras y de que las lágrimas desaparecieran
Juramos que nunca nos diríamos adiós
Cuando nos besamos, pudimos escuchar el sonido del trueno
Veíamos a los clientes de siempre irrumpiendo en los grandes hoteles
Nos besamos de nuevo mientras los chubascos barrían la costa de Florida
Abriste tu paraguas
Pero nos pusimos a caminar entre las gotas de lluvia, de vuelta a tu puerta*
A caminar entre las gotas de lluvia, de vuelta a tu puerta
En sueños puedo oír el sonido del trueno
Puedo ver la calzada elevada junto a los grandes hoteles
En ese día feliz, nos encontraremos otra vez en la costa de Florida
Abrirás tu paraguas
Y nos pondremos a caminar entre las gotas de lluvia, de vuelta a tu puerta
A caminar entre las gotas de lluvia, de vuelta a tu puerta
Notas a la traducción
*"As we hit the causeway": "causeway" es un camino elevado o carretera elevada que cruza una zona de agua, de arena o una marisma.
*"But we walked between the raindrops back to your door": en posible que con ese "pero" ("Pero nos pusimos a caminar entre las gotas de lluvia"), Fagen quiera transmitir la idea de que los amantes no necesitaron protegerse de la lluvia y optaron por caminar bajo ella, pese a disponer de paraguas, provistos de la seguridad de ese amor que creyeron eterno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario