"TO LIVE IS TO FLY" - TOWNES VAN ZANDT

No diré que te quiero, cariño
No diré que te necesito, cariño
Pero voy a tenerte, cariño
Y no te haré ningún daño

Vivir es sobre todo perder el tiempo
Y yo voy a perder la parte que me corresponde
Pero nunca parece demasiado bueno
Así que no tardemos

Eres delicada como el cristal
Y yo soy un hombre atento
Tenemos un cielo del que conversar
Y el mundo para tumbarnos sobre él

Los días llegan bajando y subiendo
Como la lluvia sobre un tambor de conga
Olvida la mayoría, acuérdate de algunos
Pero no rechaces ninguno

Todo no es suficiente
Y nada es algo casi insoportable
El lugar por donde pasaste estuvo bien pero ya no está
Y todo lo que te llevas es el haber llegado hasta allá

Vivir es volar
Volar bajo y volar alto
Así que sacude el polvo de tus alas
Y quítate ese sueño de los ojos

Es momento de decir adiós a todos mis amigos
Es hora de irse de nuevo
Pensar en toda la poesía
Y la cosecha que venga*

Echaré de menos el sistema de sonido de aquí
Los graves son profundos y los agudos son claros
Pero no vale la pena pensar demasiado
En las cosas que atrás has dejado

Bien, me iré
Pero no por mucho tiempo
Traeré de vuelta la melodía
Y el ritmo que encuentre

Todos tenemos hoyos que llenar
Y esos hoyos son lo único real
Algunos caen sobre ti como una tormenta
A veces los excavas tú mismo

La decisión que tomes es tuya
El tiempo que te tomes es tuyo
Algunos se sumergen en el mar
Otros se esfuerzan en la roca*

Vivir es volar
Volar bajo y volar alto
Así que sacude el polvo de tus alas
Y quítate ese sueño de los ojos
Sacúdeles el polvo a tus alas
Y sécate esas lágrimas de los ojos


Notas a la traducción


*"And the pickin' down the line": "down the line" es una expresión que denota algo futuro, algo por venir. En cuanto a ese "pickin'", su significado general es el de "cosecha" o "recolección". Puede referirse tal vez a aquellas cosas que aprenderá en el futuro, durante su viaje, ya sean experiencias personales o experiencias profesionales como músico. También hay que tener en cuenta que "picking" podría ser aquí un guiño al estilo musical de guitarra conocido como "fingerpicking" o "fingerstyle".

*"Some toil upon the stone": "to toil upon" significa "trabajar duro en algo". No está claro si el verso está transcrito correctamente, pues lo más lógico sería que Townes Van Zandt cantara "Some toil up on the stone"; en ese caso, "to toil up" tiene el sentido de subir con esfuerzo un lugar (una pendiente, una colina, etc). En cualquier caso, la imagen transmite la idea de que algunas personas se encuentran en tierra firme, esforzándose en su quehacer (ya sea en trabajar sobre la piedra o en ascender ésta), mientras otros optan por tirarse de cabeza al mar.



1 comentario:

  1. Muchísimas gracias por la traducción , hermosa letra , hermosa cancion !!!!!

    ResponderEliminar