Y está triste todo el tiempo
Así que canta durante toda la noche
Sí, y canta también de día
Solo sueña cuando está triste
Y está triste siempre
Así que sueña durante toda la noche
Sí, y sueña también de día
Quizá haya sirenas bajo el agua
Es posible incluso que haya un hombre en la luna
Oh, pero Vince, el tiempo se está agotando
Debes reponerte cuanto antes*
Procedente de Buffalo, el hombre*
Propinó un golpe bajo y, entonces, tras sonar la campana,*
Aquí llega otro golpe bajo
Aquí llega otro golpe bajo
Solo se ríe cuando está triste
Y siempre está triste
Así que se ríe durante toda la noche
Sí, y también se ríe de día
Quizá haya sirenas bajo el agua
Es posible incluso que haya un hombre en la luna
Oh, pero Vince, el tiempo se está acabando
Espero que pronto recuperes la entereza
Espero que pronto recuperes la entereza
Notas a la traducción
*"You better get yourself together soon": "to get oneself together" es una expresión que se utiliza para indicar que alguien "se sosiega", "se recompone" o "recupera la entereza", entre otros sentidos posibles, en general relacionados a una recuperación emocional. No olvidemos que la canción -y también el álbum- está dedicada a su fallecido amigo Vincent.
*"Out of Buffalo, the man": en este verso concreto, "out of" significa "procedente de", "desde". Se utiliza, por ejemplo, en combates de boxeo, para presentar a los púgiles.
*"Below the belt, he swung": "below the belt" y "cheap shot" son dos maneras de expresar un "golpe bajo", que el hombre "propina" o "arremete" ("swung", tiempo pasado del verbo "to swing").
No hay comentarios:
Publicar un comentario