"INNER CITY BLUES" - MARVIN GAYE


Cohetes, lanzamientos de naves espaciales a la luna
Gastadlo en los que no tienen nada
El dinero que ganamos
Os lo lleváis antes de que lo veamos

Oh, te provoca ganas de gritar
Lo que le hacen a mi vida
Me provoca ganas de gritar
Lo que le hacen a mi vida

Esta no es manera de vivir, esta no es manera de vivir
No, cariño, esto no es vida
No, no, no

Inflación, ninguna posibilidad
De incrementar las finanzas
Las facturas se amontonan hasta el cielo
Envían a ese chico a morir

Me provoca ganas de gritar
Lo que le hacen a mi vida
Me provoca ganas de gritar
Lo que le hacen a mi vida

Impedimentos, decepciones
Mala suerte, contratiempos
Es un hecho natural
Que no pueda pagar mis impuestos

Oh, me provoca ganas de gritar
Y llevarme las manos a la cabeza
Sí, me provoca ganas de gritar
Y llevarme las manos a la cabeza

El crimen está aumentando
La vigilancia policial, de gatillo fácil
El pánico se extiende
Dios sabe hacia dónde nos dirigimos

Oh, me provoca ganas de gritar
No lo entienden

Madre, madre
Todos piensan que no tenemos razón
Quiénes son ellos para juzgarnos
Sólo porque llevamos el pelo largo


Notas a la traducción

El término "Inner city" alude en esta canción a aquellas zonas marginales de la ciudad o barrios pobres, áreas que son frecuentemente olvidadas por los gobernantes. 

En la canción se reparten críticas variadas, todas encuadradas en los problemas que vivía la sociedad americana en los años 70, y muy especialmente la comunidad afroamericana. Marvin Gaye lanza críticas a las cantidades desorbitadas de dinero invertidas en la carrera espacial ("Cohetes, lanzamientos de naves espaciales a la luna / Gastadlo en los que no tienen nada"), a la guerra de Vietnam ("Envían a ese chico a morir"), a la crisis económica ("Es un hecho natural / Que no pueda pagar mis impuestos") o a las actuaciones policiales desproporcionadas ("La vigilancia policial, de gatillo fácil").





4 comentarios:

  1. Una gran canción del genio Marvin. No ha cambiado nada. Publicala ahora y tienes otro número uno

    ResponderEliminar
  2. Gracias,se agradecería año de publicación de la canción y cuantos otros puedan agregar información sobre el momento del artista u demás.Muchas gracias Esther

    ResponderEliminar
  3. UA GRAN CANCION Y NO HA CAMBIADO NADA TODO SIGUE IGUAL

    ResponderEliminar
  4. Gracias por la traducción, este disco ya tiene más de 50 años, hermosa obra

    ResponderEliminar