Sí, vamos a montar un guateque*
Una fiesta veraniega bajo tierra*
Es el refugio subterráneo que mi papá construyó
Por si los rojos deciden apretar el botón
Tenemos provisiones y mucha cerveza
La palabra clave es "supervivencia" en la nueva frontera
Preséntame a esa rubiaza
Tiene un toque a lo Tuesday Weld*
Lleva perfume Ambush y moño francés*
Nos tiene como locos y se da cuenta de ello
Le gusta bailar el limbo, eso queda claro
Tiene la dinámica adecuada para la nueva frontera
No puedo esperar
Hasta mudarme a la ciudad
Hasta decidirme finalmente a aprender diseño
Y estudiar en el extranjero
¿Tienes novio formal?
Porque, cariño, te he estado observando
He oído que te encanta Brubeck*
Me gustan tus ojos y me gusta él también
Es un artista, un pionero
Debemos tener algo de música en la nueva frontera
No puedo esperar
Hasta mudarme a la ciudad
Hasta decidirme finalmente a aprender diseño
Y estudiar en el extranjero
Finjamos que esto es de verdad
Y quedémonos juntos toda la noche
Y cuando te llegue a conocer realmente
Abriremos las puertas y treparemos al amanecer
Confiesa tu pasión, tu miedo secreto
Prepárate para afrontar el desafío de la nueva frontera
Notas a la traducción
Donald Fagen ha declarado que este tema surgió de sus recuerdos de infancia sobre la paranoia colectiva que vivía Estados Unidos en plena Guerra Fría, con el temor a un posible ataque nuclear por parte de la URSS (de ahí, el verso "por si los rojos deciden apretar el botón").
*"Yes we're gonna have a wingding": "wingding" es una palabra inglesa en desuso que significa "fiesta", "guateque".
*"A summer smoker underground": varias interpretaciones de la canción apuntan a que ese "smoker" se refiere a una reunión o fiesta informal para hombres. Es un término también antiguo, al igual que el "wingding" del verso anterior.
*Tuesday Weld: actriz americana muy conocida en los años 50 y 60.
*"She's wearing Ambush and a French twist": "Ambush" es una marca de perfume francés lanzada al mercado en los años 50. En cuanto al "moño francés", es un peinado recogido a lo alto, también muy popular en aquella década.
*Brubeck: guiño al compositor californiano Dave Brubeck, uno de los grandes del jazz.
No hay comentarios:
Publicar un comentario