Y la vida es como un espacio sin cabida
Y la vida es como beicon y helado
Así es la vida sin ti
La vida es como si se convirtiera continuamente
Pero la vida está siempre tratando con el dolor
La vida es como una muerte sin vivir
Así es la vida sin ti
La vida es como sánscrito leído a un poni
Te visualizo en mi mente estrangulado con tu lengua
¿De qué sirve conocer tal dedicación?
Soy hombre de mundo, sé qué hace que las cosas funcionen
¿De qué sirve un chocolate guía?*
¿De qué sirve una nariz informatizada?
¿Y de qué sirvió el cáncer en abril?
Vaya*, de nada, absolutamente de nada
¿De qué sirve una guerra sin asesinatos?
¿De qué sirve la lluvia que cae hacia arriba?
¿De qué sirve una enfermedad que no te va a doler?
Vaya, de nada, creo que de nada
¿De qué sirven estos pensamientos que tengo?
Debe ser mejor no estar pensando lo más mínimo
Un amante de poliestireno con emociones de hormigón
No, no de mucho, en absoluto de mucho
¿De qué sirve la vida sin vivir?
¿De qué sirve el león que ladra?
Amabas una vida que otros tiraban por la borda cada noche
No es justo, nada justo
¿Qué hay de bueno?
Oh, cariño, ¿qué hay de bueno?
¿Qué hay de bueno?
No mucho
¿Qué hay de bueno?
¿Qué hay de bueno?
La vida es buena
Pero nada justa
Notas a la traducción
*"What good is seeing-eye chocolate": "seeing-eye" es un adjetivo que aparece normalmente asociado al sustantivo "dog", esto es, "perro guía" o "perro lazarillo". Aquí probablemente se ha establecido una broma lingüística a base de asociar de forma surrealista esas dos palabras "guía" y "chocolate", en consonancia con los versos siguientes "nariz informatizada", etc. No obstante lo anterior, otras transcripciones rezan "What good is seeing eye chocolate". En el caso de que "seeing" funcione como forma verbal, entonces la traducción sería: "¿De qué sirve ver chocolate para el ojo? (o "chocolate del ojo")?". En cualquier caso, también una imagen surrealista.
*"Why no good, no good at all": en este verso y por el sentido del mismo, me he decantado por traducir "why" en su sentido exclamativo y no interrogativo, es decir, con el significado de "¡vaya!" o "¡fijaos!"
Gracias por traducir está hermosa letra al español. Salvaste una vida
ResponderEliminar