"SAN DIEGO SERENADE" - TOM WAITS


Nunca vi la mañana hasta que me mantuve despierto toda la noche
Nunca vi el resplandor del sol hasta que apagaste la luz
Nunca vi mi ciudad hasta que permanecí lejos demasiado tiempo
Nunca oí la melodía hasta que necesité la canción

Nunca vi la línea blanca de la carretera hasta que te estaba dejando atrás
Nunca supe que te necesitaba hasta que me vi atrapado en un apuro*
Nunca dije "te quiero" hasta que te maldije en vano
Nunca sentí mi fibra sensible hasta que casi me volví loco*

Nunca vi la costa este hasta que me mudé al oeste
Nunca vi la luz de la luna hasta que se reflejó en tu pecho
Nunca vi tu corazón hasta que alguien trató de robarlo, trató de llevárselo
Nunca vi tus lágrimas hasta que se deslizaron por tu rostro

Nunca vi la mañana hasta que me mantuve despierto toda la noche
Nunca vi el resplandor del sol hasta que apagaste la luz de tu amor, cariño
Nunca vi mi ciudad hasta que permanecí lejos demasiado tiempo
Nunca oí la melodía hasta que necesité la canción


Notas a la traducción

*"...until I was caught up in a bind" : "bind" es un término informal que significa "lío, embrollo, apuro".

*"I never felt my heartstrings": "heartstrings" significa en español "fibra sensible", "sentimientos".

4 comentarios:

  1. ¡Por fin, alguien que traduce con criterio y sentido!
    Enhorabuena. Te tomaré como referencia cuando busque a otras personas que traducen canciones. Yo lo hago bastante, y cuando busco para comparar por si se me escapa algo, encuentro auténticas barbaridades. Tú lo haces muy bien. Gracias por tu esfuerzo.

    ResponderEliminar
  2. Magnífica traducción de una magnífica canción. Enhorabuena y gracias por el rigor. Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Una vez escuché que el genio de Pomona podía hacer llorar a un legionario con sus letras. No soy un tipo tan duro, pero tú traducción me ha tocado el corazón

    ResponderEliminar