Llegaron nubes desde el norte y empezó a llover
Llovió muy intensamente y llovió durante un buen tiempo
El agua a seis pies de altura en las calles de Evangeline
El río creció durante todo el día
El río creció durante toda la noche
Algunas personas desaparecieron en la inundación
Alguna gente consiguió escaparse
El río irrumpió abriéndose camino hasta Plaquemines
El agua a seis pies de altura en las calles de Evangeline
Luisiana, Luisiana
Intentan que se nos lleve el agua*
Intentan que se nos lleve el agua
Luisiana, Luisiana
Intentan que se nos lleve el agua
Intentan que se nos lleve el agua
El Presidente Coolidge llegó hasta aquí en tren
Acompañado de un hombre pequeño y gordo que llevaba en su mano un bloc de notas
El Presidente dijo: "Gordito, ¿no es una pena lo que el río ha causado a la tierra de estos muertos de hambre?"
Luisiana, Luisiana
Intentan que se nos lleve el agua
Intentan que se nos lleve el agua
Notas a la traducción
*"They're tryin' to wash us away": "Intentan que se nos lleve el agua". "To wash away" significa que el agua se lleva algo por delante, que lo arrastra, o bien quitar o borrar algo lavándolo.
La canción viene inspirada por la gran inundación que sufrió Luisiana en 1927, con el río Mississippi desbordado, y la nefasta acción de las autoridades, las cuales, en un intento de salvar la ciudad de Nueva Orleans de la inundación, procedieron a dinamitar diques, hecho que provocó la anegación de parroquias cercanas como Plaquemines, causando una gran destrucción. De ahí el estribillo irónico: "Intentan que se nos lleve el agua".
No hay comentarios:
Publicar un comentario