"Seamos amantes, juntaremos nuestras fortunas*
Tengo algunas propiedades* aquí en mi mochila"
Así que compramos un paquete de cigarrillos y tartas Mrs. Wagner*
Y nos fuimos en busca de América
"Kathy", dije mientras nos subíamos al autocar* en Pittsburgh
"Michigan me parece ya un sueño
Me costó cuatro días hacer autoestop desde Saginaw
He venido en busca de América"
Riéndonos en el autocar
Haciendo juegos con las caras
Ella dijo que el hombre de la gabardina era un espía
Yo le dije, "Ten cuidado, su pajarita es en realidad una cámara"
"Lánzame un cigarro, creo que hay uno en mi chubasquero"
"Nos fumamos el último hace una hora"
Así que me puse a mirar el paisaje
Ella leía su revista
Y la luna se elevó sobre campo abierto
"Kathy, estoy perdido", le dije aunque supiera que ella dormía
"Siento vacío y dolor, y no sé por qué"
Contando los coches de la autopista de Nueva Jersey
Todos han venido en busca de América
Todos en busca de América
Todos en busca de América
Notas a la traducción
*We'll marry our fortunes together: aquí el término "fortunes" ("fortunas" en español) es algo ambiguo, dado que, al igual que en nuestro idioma, además de referirse a "riquezas" también podría significar "destinos" o "suertes". No en vano, los personajes de la canción parecen unir tanto sus escasas pertenencias como sus destinos al iniciar el viaje juntos. Es por ello que he creído conveniente mantener la ambigüedad del inglés traduciéndolo simplemente como "fortunas".
*"real estate": "propiedades". En realidad, el término "real estate" se emplea para designar propiedades en el ámbito de inmuebles y tierras. Aquí se entiende que tiene un sentido irónico, puesto que dice que todas sus "propiedades" caben en una mochila.
*Mrs. Wagner's pies: literalmente, "tartas de la Señora Wagner". Se trata en realidad del nombre comercial de unas tartas que se fabricaron hasta la década de los 60 en EE.UU., con origen en Ocean Grove (New Jersey).
*...we boarded a Greyhound: "...nos subíamos al autocar". Greyhound, con sede en Dallas, Texas, es un operador interestatal de
autobuses de pasajeros con destinos en Estados Unidos,
Canadá y Méjico.
Magnifica letra y gran traducción, gracias
ResponderEliminar