Yo era el dandi de Gamma Ji*
Las dulzuras de Boston, tan jóvenes y dispuestas
Se mudaron a Scarsdale*
¿Dónde demonios estoy?
Oye, jovencita*
No podemos bailar juntos
No podemos en absoluto hablar
Por favor, llévame contigo cuando te deslices hacia abajo*
Oye, jovencita
Esa es Aretha Franklin
Ella no recuerda a la Reina del Soul
Han acontecido tiempos difíciles para los únicos supervivientes*
Ella cree que estoy loco, pero sólo me estoy haciendo viejo
Oye, jovencita
No tenemos nada en común
No podemos hablar de ningún modo
Por favor, llévame contigo cuando te deslices hacia abajo
El Cuervo Gold*
La colombiana de calidad
Hacen de esta noche algo maravilloso
El Cuervo Gold
La colombiana de calidad
Hacen de esta noche algo maravilloso
El Cuervo Gold
La colombiana de calidad
Hacen de esta noche algo maravilloso
Notas a la traducción
*"Gamma Chi" o Gamma Ji en la transcripción española: son letras del alfabeto griego. Muy probablemente hace alusión a una fraternidad universitaria, según diversas interpretaciones.
*Scarsdale: situada al norte de Nueva York, es conocida por ser una de las poblaciones más lujosas de las afueras de Nueva York.
*"Hey nineteen": "nineteen" es una chica de diecinueve años. He preferido traducirlo simplemente como "jovencita"
*"slide on down": literalmente "deslizarse hacia abajo". Las interpretaciones más naífs de la canción hablan de "deslizarse hacia abajo" en el sentido de que el protagonista le pide a la joven irse con ella pero sólo cuando ésta empiece a envejecer. Las más picantonas, sin embargo, señalan a una stripper que se desliza hacia abajo por la barra de baile (el protagonista se irá con ella cuando ésta se baje de la barra).
*"sole survivors" o, según otras transcripciones de la canción, "Soul Survivors": posiblemente se hace adrede un juego de palabras con "sole" (únicos) y "soul" (música soul), palabras que se pronuncian igual. Además, existe una banda llamada "Soul Survivors" (Supervivientes del Soul).
* "Cuervo Gold": se refiere al tequila José Cuervo Especial. En cuanto a la "colombiana" de calidad, naturalmente se trata de algún tipo de droga procedente de Colombia, marihuana o quizá cocaína.
Qué lujo haber encontrado estas traducciones de steely dan. Gran trabajo
ResponderEliminarFelicitaciones muy bien.
ResponderEliminarMe “desasnaste” amigo, Felicitaciones!
ResponderEliminar