Esta mañana me he levantado con el camión de la basura
Parece que la suerte ha abandonado a esta vieja herradura
Si viniera a casa, ¿me dejarías entrar?
¿Me freirías unas chuletas y perdonarías mi pecado?
Rodéame de tu amor ilimitado
Desconciértame con tu amor ilimitado
Me ahogaba en un mar, totalmente desorientado
Cuando me encontraste con tu amor ilimitado
A veces este corazón mío es como una lavadora
Va dando brincos hasta que mi alma queda limpia*
Y cuando esté limpio y tendido a secar
Te haré reír hasta hacerte llorar
Rodéame de tu amor ilimitado
Desconciértame con tu amor ilimitado
Me ahogaba en un mar, totalmente desorientado
Cuando me encontraste con tu amor ilimitado
Si por casualidad me encuentro en peligro
De caer de este acantilado escarpado
Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Y me veo rodeado de tu amor ilimitado
Rodéame de tu amor ilimitado
Desconciértame con tu amor ilimitado
Me ahogaba en un mar, totalmente desorientado
Cuando me encontraste con tu amor ilimitado
Me dejas sin palabras con tu amor ilimitado*
Me rodeas de tu amor ilimitado
Notas a la traducción
En su actuación de 2018 en el programa musical "Austin City Limits", John Prine reveló que esta canción la escribió para su mujer, Fiona, quien "me salvó la vida al mudarse de Dublín a Nashville y casarse conmigo". Como suele suceder en las canciones de amor de John Prine, en "Boundless love" se entremezclan imágenes propias de la poesía romántica (el "mar", el "alma") con escenas mundanas y humorísticas (las "chuletas", la "lavadora").
*"It bounces around 'til my soul comes clean": "to bounce" significa "rebotar", "brincar". Parece comparar su corazón con las vibraciones o sacudidas del tambor de una lavadora, que parece rebotar o brincar entre las cuatro paredes. Por otra parte, cabe destacar que "to come clean" ("quedar limpio") tiene también el sentido figurado de "sincerarse, confesarse".
*"You dumbfound me with your boundless love": "to dumbfound" se traduce como "dejar boquiabierto", "dejar sin palabras" o "dejar mudo/a".
No hay comentarios:
Publicar un comentario