"ARE YOU SURE HANK DONE IT THIS WAY" - WAYLON JENNINGS

Señor, es la misma vieja melodía, violín y guitarra
¿Hacia dónde la encaminamos desde aquí?
Trajes de diamantes de imitación y coches nuevos relucientes
Ha sido del mismo modo durante años
Necesitamos un cambio

Alguien me dijo cuando llegué a Nashville
"Hijo, finalmente lo lograste
El viejo Hank triunfó aquí
Estamos todos convencidos de que tú también lo harás"
Pero no creo que Hank lo hiciera de esta manera*
No creo que Hank lo hiciera de esta manera

Diez años en la carretera
Con actuaciones de una sola noche
Gastando a toda velocidad mi juventud*
Explícamelo otra vez para que lo pueda entender
¿Estás seguro de que Hank lo hizo de esta manera?
¿Lo hizo el viejo Hank de esta manera?

Señor, he visto mundo con una banda de cinco componentes
Mirando mi parte trasera*
Cantando mis canciones y alguna suya de cuando en cuando
Pero no creo que Hank las hiciera de esta manera
No creo que Hank las hiciera de esta manera


Notas a la traducción


*"But I don't think Hank done it this way": Hank Williams está considerado un icono de la música country y uno de los músicos más importantes de EE.UU. Quizá por ello, Waylon Jennings se pregunta en esta canción si el country entonces contemporáneo (hablamos del country de los años 70) tiene algo que ver con el country de su admirado Hank o, al contrario, es un estilo que ha perdido la espontaneidad o autenticidad que le confería Hank Williams. No solo se cuestiona el acercamiento de otros músicos a ese género: parece cuestionarse incluso su propio camino hacia el triunfo como cantautor country. Hay que destacar también ese "done", sinónimo de "did" en este contexto sureño y de cowboys.

*"Speeding my young life away": "to speed" es mover algo de forma acelerada. Por su parte, "away" tiene la connotación de algo que se gasta, que se nos va de las manos. Así que, todo junto, "to speed something away" viene a querer decir que su vida juvenil se le escapaba rápidamente de las manos, que se la gastaba con toda celeridad o la derrochaba.

*"Looking at the back side of me": "back side" (escrito separado) significa la parte trasera o posterior de algo. Escrito todo junto ("backside") quiere decir "trasero". En cualquier caso, Waylon Jennings parece bromear al describir cómo su banda de músicos debe pasarse todo la actuación mirando su "parte trasera" ("the back side of me") (seguramente un eufemismo para referirse a su "trasero" o "backside").









No hay comentarios:

Publicar un comentario