"SUNNY AFTERNOON" - THE KINKS

El recaudador de impuestos se ha llevado toda mi pasta
Y me ha dejado en mi mansión
Holgazaneando en una soleada tarde
Y no puedo ir a navegar en mi yate
Se ha llevado cuanto tengo
Todo lo que tengo es esta soleada tarde

Sálvame, sálvame, sálvame de estas estrecheces
Tengo una mamá enorme y gorda que está tratando de dejarme hundido*
Y adoro vivir de este modo tan agradable
Vivir esta existencia de lujos
Holgazaneando en una soleada tarde
De verano
De verano
De verano

Mi novia ha huido en mi coche
De vuelta con sus papás
Contándoles cuentos de borracheras y maltrato
Ahora estoy aquí sentado
Dándole sorbos a esta cerveza helada
Holgazaneando en una soleada tarde

Ayúdame, ayúdame, ayúdame a zarpar
Dame dos buenas razones por las que me tendría que quedar
Porque adoro vivir de este modo tan agradable
Vivir esta existencia de lujos
Holgazaneando en una soleada tarde
De verano
De verano
De verano

Sálvame, sálvame, sálvame de estas estrecheces
Tengo una madre enorme y gorda que está tratando de dejarme hundido
Y adoro vivir de este modo tan agradable
Vivir esta existencia de lujos
Holgazaneando en una soleada tarde
De verano
De verano
De verano


Notas a la traducción

*"Save me, save me, save me from this squeeze / I've got a big fat mama trying to break me": estos dos versos se pueden interpretar de maneras diferentes debido a que tanto "squeeze" como "mama" presentan más de una acepción. La explicación más extendida es que esa "mamá" ("mama") se refiere en realidad a la madre patria, esto es, al gobierno británico que está intentando hundir al hombre rico a base de impuestos ("break me" puede referirse a dañar a alguien moralmente, pero también a dejarle en bancarrota).

No obstante lo anterior, "squeeze", además de estrecheces económicas, también significa en slang una "amante", y de ese modo los versos podrían estar dedicados tal vez a una chica ("mama") que está tratando de hundir al ricachón.




No hay comentarios:

Publicar un comentario