"OHIO" - CROSBY, STILLS, NASH & YOUNG


Soldaditos de plomo y Nixon están llegando
Finalmente estamos a nuestra suerte
Este verano oigo el sonido de los tambores*
Cuatro muertos en Ohio

Tenemos que ir directamente a ello*
Los soldados nos están liquidando
Debería haberse hecho mucho antes
¿Qué pasaría si la conocieras
Y la encontraras muerta en el suelo?
¿Cómo puedes salir corriendo si lo sabes?

Tenemos que ir directamente a ello
Los soldados nos están liquidando
Debería haberse hecho mucho antes
¿Qué pasaría si la conocieras
Y la encontraras muerta en el suelo?
¿Cómo puedes salir corriendo si lo sabes?

Soldaditos de plomo y Nixon están llegando
Finalmente estamos a nuestra suerte
Este verano oigo el sonido de los tambores
Cuatro muertos en Ohio


Notas a la traducción

Según recoge Wikipedia, " 'Ohio' fue escrita en respuesta a la masacre de la Universidad Estatal de Kent acaecida el 4 de mayo de 1970, en la que cuatro estudiantes fallecieron en el transcurso de una protesta contra la invasión estadounidense en Camboya por disparos de la Guardia Nacional".

*"This summer I hear the drumming": "drumming" significa "tamborileo" o "sonido de los tambores". Posiblemente se trata de una imagen metafórica para referirse a los "tambores de guerra", al anuncio de un conflicto armado.

*"Gotta get down to it": "to get down to" es una expresión verbal que significa "ir al grano", "ir a lo esencial" o "ponerse a hacer algo".


No hay comentarios:

Publicar un comentario