Tengo una propuesta que quizá tú rechazarías
Esta noche lo vamos a intentar*
Ven con nosotros, pillaremos un taxi
No somos nada espectacular que ver, así que
Cierra los ojos, allá vamos
Vamos a tocar en el concurso de talentos
Tocamos en el concurso de talentos
Acompáñanos, allá vamos
Tocamos en el concurso de talentos
Fíjate en nosotros, allá vamos
Tocamos en el concurso de talentos
Llevamos nuestras guitarras y nuestras púas
Y subimos al escenario después de unas chavalas que hacen playback
Las pastillas que nos hemos tomado nos hacen sentir bien
Oh cariño, no me mires de ese modo
No somos nada espectacular que ver, así que
Cierra los ojos, allá vamos
Vamos a tocar en el concurso de talentos
Tocamos en el concurso de talentos
Acompáñanos, allá vamos
Tocamos en el concurso de talentos
Súbete al carro, allá vamos*
Tocamos en el concurso de talentos
Es la cosa más importante de mi vida, eso creo
Míranos a todos, somos un manojo de nervios
¡Eh! Somos los siguientes en subir
Concurso de talentos
Concurso de talentos
Tocamos en el concurso de talentos
Tocamos en el concurso de talentos
Deséanos suerte si no puedes venir
Tocamos en el concurso de talentos
Un asiento vacío en la primera fila
Tal vez ganemos esta vez, tíos, nunca se sabe
Es demasiado tarde para darse la vuelta, allá vamos
Notas a la traducción
*"In my waxed up hair": se refiere a que lleva el pelo cubierto de cera para cabello.
*"Tonight, tonight, we're gonna take a stab": "to take a stab" tiene el sentido figurado de intentar algo, probar algo.
*"Hop a ride, here we go": "to hop a ride" significa literalmente subirse ("to hop") a un trayecto o vuelta ("ride"). Aquí tiene el sentido de "acompáñanos en este viaje" o "súbete al carro".
No hay comentarios:
Publicar un comentario